返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

朝三暮四

佚名 [先秦]

宋有狙公者,爱狙,sòng yŏu jū gōng zhĕ,ài jū,

养之成群,能解狙之意;yăng zhī chéng qún,néng jiĕ jū zhī yì;

狙亦得公之心。jū yì dé gōng zhī xīn。

损其家口,充狙之欲。sŭn qí jiā kŏu,chōng jū zhī yù。

俄而匮焉,将限其食,é ér kuì yān,jiāng xiàn qí shí,

恐众狙之不训于己也。kŏng zhòng jū zhī bù xùn yú jĭ yĕ。

先诳之曰:“与若芧,xiān kuáng zhī yuē:“yŭ ruò xù,

朝三而暮四,足乎?”zhāo sān ér mù sì,zú hū?”

众狙皆起怒。zhòng jū jiē qĭ nù。

俄而曰:“与若芧,é ér yuē:“yŭ ruò xù,

朝四而暮三,足乎?”zhāo sì ér mù sān,zú hū?”

众狙皆伏而喜。zhòng jū jiē fú ér xĭ。

朝三暮四译文

译文

宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们懂得那个人的心意。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

朝三暮四注释

注释

狙(jū)公:养猴子的老头。

解:了解,理解,懂得。

狙:猴子。

意:心意。

得:懂得。

得公之心:了解养猴老人的心思。

损:减。

口:口粮。

充:满足。

欲:欲望,要求。

俄而:一会儿,不久。

匮:缺乏。

限:限制。

恐:恐怕。

驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。

诳(kuáng):欺骗。

之:代词,它,代指猴子们。

与:给。

若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。

芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。

朝:早上。

足:够,足够。

众:所有的。

皆:都。

起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。

伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。

朝三暮四赏析

赏析

朝三暮四背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号