返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

楚归晋知罃

左丘明 [先秦]

晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。jìn rén guī chŭ gōng zĭ gŭ chén,yŭ lián yĭn xiāng lăo zhī shī yú chŭ,yĭ qiú zhī yīng。

于是荀首佐中军矣,故楚人许之。yú shì xún shŏu zuŏ zhōng jūn yĭ,gù chŭ rén xŭ zhī。

王送知罃,曰:“子其怨我乎?wáng sòng zhī yīng,yuē:“zĭ qí yuàn wŏ hū?

”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。”duì yuē:“èr guó zhì róng,chén bù cái,bù shèng qí [rèn,rén],yĭ wèi fú guó。

执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。zhí shì bù yĭ xìn gŭ,shĭ guī jí lù,jūn zhī huì yĕ。

臣实不才,又谁敢怨?chén shí bù cái,yòu shuí găn yuàn?

”王曰:“然则德我乎?”wáng yuē:“rán zé dé wŏ hū?

”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。”duì yuē:“èr guó tú qí shè jì,ér qiú shū qí mín,gè chéng qí fèn,yĭ xiāng yòu yĕ,liăng shì [lĕi,lèi,léi] qiú,yĭ chéng qí hăo。

二国有好,臣不与及,其谁敢德?èr guó yŏu hăo,chén bù yŭ jí,qí shuí găn dé?

”王曰:“子归何以报我?”wáng yuē:“zĭ guī hé yĭ bào wŏ?

”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。”duì yuē:“chén bù [rèn,rén] shòu yuàn,jūn yì bù [rèn,rén] shòu dé。

无怨无德,不知所报。wú yuàn wú dé,bù zhī suŏ bào。

”王曰:“虽然,必告不谷。”wáng yuē:“suī rán,bì gào bù gŭ。

”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。”duì yuē:“yĭ jūn zhī líng,[lĕi,lèi,léi] chén dé guī gŭ yú jìn,guă jūn zhī yĭ wèi lù,sĭ qiĕ bù xiŭ。

若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;ruò cóng jūn zhī huì ér miăn zhī,yĭ cì jūn zhī wài chén shŏu;

首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。shŏu qí qĭng yú guă jūn,ér yĭ lù yú zōng,yì sĭ qiĕ bù xiŭ。

若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。ruò bù huò mìng,ér shĭ sì zōng zhí,cì jí yú shì,ér shuài piān shī yĭ xiū fēng jiāng,suī yù zhí shì,qí fú găn wéi。

其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。qí jié lì zhì sĭ,wú yŏu èr xīn,yĭ jìn chén lĭ。

所以报也!suŏ yĭ bào yĕ!

王曰:“晋未可与争。wáng yuē:“jìn wèi kĕ yŭ zhēng。

”重为之礼而归之。”[zhòng,chóng] wèi zhī lĭ ér guī zhī。

楚归晋知罃译文

译文

  晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。

楚归晋知罃注释

注释

⑴归;送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。连尹、楚国主射之官。

⑵求:索取。

⑶于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。

⑷治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。

⑸馘(guó):割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。

⑹鼓:取血涂鼓,意思是处死。

⑺即戮(lù):接受杀戮。

⑻惩:戒,克制。忿:怨恨。

⑼宥(yòu);宽恕,原谅。

⑽与及:参与其中,相干。

⑾任:担当

⑿外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。

⒀宗:宗庙。

⒁不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。

⒂宗职:祖宗世袭的职位。

⒃偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。

⒄致死:献出生命。

楚归晋知罃赏析

赏析

楚归晋知罃背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号