返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

愚溪诗序

柳宗元 [唐代]

灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。guàn shuĭ zhī yáng yŏu xī yān,dōng liú rù yú xiāo shuĭ。

或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。huò yuē:răn shì cháng jū yĕ,gù xìng shì xī wèi răn xī。

或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。huò yuē:kĕ yĭ răn yĕ,míng zhī yĭ qí néng,gù wèi zhī răn xī。

予以愚触罪,谪潇水上。[yŭ,yú] yĭ yú chù zuì,zhé xiāo shuĭ shàng。

爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。ài shì xī,rù èr sān lĭ,dé qí yóu jué zhĕ jiā yān。

古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,犹龂龂然,不可以不更也,故更之为愚溪。gŭ yŏu yú gōng gŭ,jīn [yŭ,yú] jiā shì xī,ér míng mò néng dìng,shì zhī jū zhĕ,yóu yín yín rán,bù kĕ yĭ bù gèng yĕ,gù gèng zhī wèi yú xī。

愚溪之上,买小丘,为愚丘。yú xī zhī shàng,măi xiăo qiū,wèi yú qiū。

自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉。zì yú qiū dōng bĕi xíng liù shí bù,dé quán yān,yòu măi jū zhī,wèi yú quán。

愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也。yú quán fán liù xué,jiē chū shān xià píng dì,gài shàng chū yĕ。

合流屈曲而南,为愚沟。hé liú qū qū ér nán,wèi yú gōu。

遂负土累石,塞其隘,为愚池。[suì,suí] fù tŭ [lĕi,lèi,léi] shí,sài qí ài,wèi yú chí。

愚池之东为愚堂。yú chí zhī dōng wèi yú táng。

其南为愚亭。qí nán wèi yú tíng。

池之中为愚岛。chí zhī zhōng wèi yú dăo。

嘉木异石错置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉。jiā mù yì shí cuò zhì,jiē shān shuĭ zhī qí zhĕ,yĭ [yŭ,yú] gù,xián yĭ yú rŭ yān。

夫水,智者乐也。fū shuĭ,zhì zhĕ lè yĕ。

今是溪独见辱于愚,何哉?jīn shì xī dú jiàn rŭ yú yú,hé zāi?

盖其流甚下,不可以溉灌。gài qí liú shèn xià,bù kĕ yĭ gài guàn。

又峻急多坻石,大舟不可入也。yòu jùn jí duō [chí,dĭ] shí,dà zhōu bù kĕ rù yĕ。

幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨,无以利世,而适类于予,然则虽辱而愚之,可也。yōu suì qiăn xiá,jiāo lóng bù xiè,bù néng xīng yún yŭ,wú yĭ lì shì,ér shì lèi yú [yŭ,yú],rán zé suī rŭ ér yú zhī,kĕ yĕ。

宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;nìng wŭ zĭ“bāng wú dào zé yú”,zhì ér wèi yú zhĕ yĕ;

颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也。yán zĭ“zhōng rì bù wéi rú yú”,ruì ér wèi yú zhĕ yĕ。

皆不得为真愚。jiē bù dé wèi zhēn yú。

今予遭有道而违于理,悖于事,故凡为愚者,莫我若也。jīn [yŭ,yú] zāo yŏu dào ér wéi yú lĭ,bèi yú shì,gù fán wèi yú zhĕ,mò wŏ ruò yĕ。

夫然,则天下莫能争是溪,予得专而名焉。fū rán,zé tiān xià mò néng zhēng shì xī,[yŭ,yú] dé zhuān ér míng yān。

溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。xī suī mò lì yú shì,ér shàn jiàn wàn lèi,qīng yíng xiù chè,qiāng míng jīn shí,néng shĭ yú zhĕ xĭ xiào juàn mù,lè ér bù néng qù yĕ。

予虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之。[yŭ,yú] suī bù hé yú sú,yì pō yĭ wén mò zì wèi,shù dí wàn wù,láo lŏng băi tài,ér wú suŏ bì zhī。

以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。yĭ yú cí gē yú xī,zé máng rán ér bù wéi,hūn rán ér tóng guī,chāo hóng méng,hún xī yí,jì liáo ér mò wŏ zhī yĕ。

于是作《八愚诗》,纪于溪石上。yú shì zuò《bā yú shī》,jì yú xī shí shàng。

愚溪诗序译文

译文

灌水的北面有一条小溪,往东流入潇水。有人说,过去有个姓冉的住在这里,所以把这条溪水叫做冉溪。还有人说,溪水可以用来染色,用它的功能命名为染溪。我因愚犯罪,被贬到潇水。我喜爱这条溪水,沿着它走了二三里,发现一个风景绝佳的地方,就在这里安家。古代有愚公谷,如今我把家安置在这条溪水旁,可是它的名字没人能定下来,当地的居民还在争论不休,看来不能不改名了,所以把它定名为愚溪。

  我在愚溪上面买了个小丘,叫做愚丘。从愚丘往东北走六十步,发现一处泉水,又买下来作为积蓄,称它为愚泉。愚泉共有六个泉眼,都在山下平地,泉水都是往上涌出的。泉水合流后弯弯曲曲向南流去,经过的地方就称作愚沟。于是运土堆石,堵住狭窄的泉水通道,筑成了愚池。愚池的东面是愚堂,南面是愚亭。池子中央是愚岛。美好的树木和奇异的岩石参差错落。这些都是山水中瑰丽的景色,因为我的缘故都用愚字玷污了它们。

  水是聪明人所喜爱的。可现在这条溪水竟然被愚字辱没,这是为什么呢?因为它水道很低,不能用来灌溉。又险峻湍急,有很多浅滩和石头,大船进不去;幽深浅狭,蛟龙又不屑于此,不能兴起云和雨,对世人没有什么好处,正像我。既然如此,即使是玷辱了它,用愚字来称呼它,也是可以的。

  宁武子“在国家动乱时就显得很愚蠢”,是聪明人故意装糊涂。颜子“从来不提与老师不同的见解,像是很愚笨”,也是明智的人而故意表现得很愚笨。他们都不是真正的愚笨。如今我在政治清明时却做出与事理相悖的事情,所以再没有像我这么愚蠢的人了。因此,天下人谁也不能和我争这条溪水,我有给它命名的专利。

  溪水虽然对世人没有什么好处,可它却能够映照万物,清秀明澈,能发出金石般的响声,能使愚蠢的人喜笑颜开,对它眷恋爱慕不忍离去。我虽然不合世俗,也还能稍用文章来安慰自己,用文笔自由驱使万物,创造出一个称心满意的审美境界,世间万象没有什么能逃得出我的笔墨形容。我用愚笨的言辞歌唱愚溪,觉得茫茫然没什么悖于事理的,昏昏然似乎都是一样的归宿,超越天地尘世,融入玄虚静寂之中,而寂寞清静之中没有谁能了解我。于是作《八愚诗》,记在溪石上。

愚溪诗序注释

注释

灌水的北面有一条小溪,往东流入潇水。有人说,过去有个姓冉的住在这里,所以把这条溪水叫做冉溪。还有人说,溪水可以用来染色,用它的功能命名为染溪。我因愚犯罪,被贬到潇水。我喜爱这条溪水,沿着它走了二三里,发现一个风景绝佳的地方,就在这里安家。古代有愚公谷,如今我把家安置在这条溪水旁,可是它的名字没人能定下来,当地的居民还在争论不休,看来不能不改名了,所以把它定名为愚溪。

  我在愚溪上面买了个小丘,叫做愚丘。从愚丘往东北走六十步,发现一处泉水,又买下来作为积蓄,称它为愚泉。愚泉共有六个泉眼,都在山下平地,泉水都是往上涌出的。泉水合流后弯弯曲曲向南流去,经过的地方就称作愚沟。于是运土堆石,堵住狭窄的泉水通道,筑成了愚池。愚池的东面是愚堂,南面是愚亭。池子中央是愚岛。美好的树木和奇异的岩石参差错落。这些都是山水中瑰丽的景色,因为我的缘故都用愚字玷污了它们。

  水是聪明人所喜爱的。可现在这条溪水竟然被愚字辱没,这是为什么呢?因为它水道很低,不能用来灌溉。又险峻湍急,有很多浅滩和石头,大船进不去;幽深浅狭,蛟龙又不屑于此,不能兴起云和雨,对世人没有什么好处,正像我。既然如此,即使是玷辱了它,用愚字来称呼它,也是可以的。

  宁武子“在国家动乱时就显得很愚蠢”,是聪明人故意装糊涂。颜子“从来不提与老师不同的见解,像是很愚笨”,也是明智的人而故意表现得很愚笨。他们都不是真正的愚笨。如今我在政治清明时却做出与事理相悖的事情,所以再没有像我这么愚蠢的人了。因此,天下人谁也不能和我争这条溪水,我有给它命名的专利。

  溪水虽然对世人没有什么好处,可它却能够映照万物,清秀明澈,能发出金石般的响声,能使愚蠢的人喜笑颜开,对它眷恋爱慕不忍离去。我虽然不合世俗,也还能稍用文章来安慰自己,用文笔自由驱使万物,创造出一个称心满意的审美境界,世间万象没有什么能逃得出我的笔墨形容。我用愚笨的言辞歌唱愚溪,觉得茫茫然没什么悖于事理的,昏昏然似乎都是一样的归宿,超越天地尘世,融入玄虚静寂之中,而寂寞清静之中没有谁能了解我。于是作《八愚诗》,记在溪石上。

愚溪诗序赏析

赏析

托物兴辞,寓意深远

  作者不是客观地描摹自然风景,而是托物兴辞,夹叙夹议,蕴藏着深厚的寓意和强烈的个人倾向。正如《古文观止》评此文:“通篇就一‘愚’字点次成文,借愚溪自写照,愚溪之风景宛然,自己之行事亦宛然。前后关合照应,异趣沓来,描写最为出色。”仅就第二段来看,仅百余字,就一连用了十二个“愚”字。其他各段,也都以“愚”字统贯。这样,文章就具有朝着中心凝聚的向心力,结构也显得集中紧凑。作者在对于幽奇秀美的山光水色的描绘中,或隐或现地折射出自己的影子。愚溪具有“清莹秀澈”的美景,却被弃于凄清冷寂的荒野,无人游赏,无人涉足,甚至也无人过问,这不正是同作者一样的遭遇吗?欣赏愚溪美景的只有痛苦的柳宗元,同情柳宗元的也只有这落寞的愚溪,他慨叹这样美好的风景被遗弃在僻远的荒野中无人赏识、受人轻蔑,正是借此倾吐自己的抱负和才能被埋没、遭打击的不平之鸣。作者的思想感情、生活遭遇和所描写的自然景物交融在一起,表现了作者对这压抑人才的不合理社会的批判。

写景善于布局

  本文在记愚溪八景时,善于摄景,巧于布局,八景的位置和距离都交代得清清楚楚,具有很强的立体感。读者仿佛跟着作者自潇水入溪,溯流二三里,上岸,登小丘,又东北行六十步,见六孔泉,随泉沿沟向南,见一大池,到池东入一堂,出堂又到堂南亭子上,回头西望池中秀丽的小岛。除写景外,还叙述了作者如何被贬潇水上,又如何迁家于此,如何在愚溪安家栖息,也议论了愚溪的定名问题。在这样短的篇幅中,把议论、叙事、写景三者有机地结合起来,议论清晰,叙事井然。

注意下列加点字的读音

  谪(zhé)潇水上犹龂龂(yín yín)然、不可以不更(gēng)也遂负土累(lěi)石、塞(sāi)其隘(ài)智者乐(yào)也、又峻急多坻(chí)石幽邃(suì)浅狭、不能兴(xīng)云雨

愚溪诗序背景

背景

柳宗元被贬永州,只能与山水为伍,从山水中寻求慰藉,一切凄凉之感、愤激之情,也只能向山水发泄。因此,这时他笔下的山水,都饱含作者深沉的酸甜苦辣。他在一首诗中说:“投迹山水地,放情咏《离骚》”(《游南亭夜还叙志七十韵》)。本文就是一篇深得骚人之旨的好文章。

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号