返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

梁甫吟

陆机 [魏晋]

玉衡固已骖,羲和若飞凌。yù héng gù yĭ cān,xī hé ruò fēi líng。

四运循环转,寒暑自相承。sì yùn xún huán zhuăn,hán shŭ zì xiāng chéng。

冉冉年时暮,迢迢天路征。răn răn nián shí mù,tiáo tiáo tiān lù zhēng。

招摇东北指,大火西南升。zhāo yáo dōng bĕi zhĭ,dà huŏ xī nán shēng。

悲风无绝响,玄云互相仍。bēi fēng wú jué xiăng,xuán yún hù xiāng réng。

丰水凭川结,零露弥天凝。fēng shuĭ píng chuān jiē,líng lù mí tiān níng。

年命特相逝,庆云鲜克乘。nián mìng tè xiāng shì,qìng yún xiān kè chéng。

履信多愆期,思顺焉足凭。lǚ xìn duō qiān qī,sī shùn yān zú píng。

慷慨临川响,非此孰为兴。[kāng,kăng] [kăi,kài] lín chuān xiăng,fēi cĭ shú wèi xīng。

哀吟梁甫颠,慷慨独抚膺。āi yín liáng fŭ diān,[kāng,kăng] [kăi,kài] dú fŭ yīng。

梁甫吟译文

译文

  时节在变换,北斗星的斗柄改变了其所指的方向,太阳也好像飞到了高空。四季在循环运转,寒暑相互接替。现在的年时和日暮,就是天象运行的明证。刚才招摇星还指向东北,时值二月,转瞬大火星就从西南升起,到了秋季。时节的变换真是很迅速。悲风一直在吹,没有停歇的时候,乌云一直在接连不断地飘飞。到了冬季水面都结冰了,天气十分寒冷,滴水成冰,露水都凝结了。人生的岁月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,实行忠信哪能靠得住呢?孔子在水边的叹息——“逝者如斯夫,不舍昼夜”,不就是感慨人生短促而发的吗?在梁甫山顶上想到这些,我不禁也悲愤地抚膺叹息。

梁甫吟注释

注释

①玉衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换而改变方向。

②骖:驾三匹马。

③羲和:日神,这里指太阳。

④凌:升高。
⑤四运:指四季。
⑥承:接替。
⑦冉冉:逐渐。

⑧天路:天象的运行。

⑨招摇:即北斗第七星。招摇指向东北,时节是农历二月。

⑩大火西南升:大火星从西南方升起。这里是指世界变换迅速。仍:接连不断。庆云:一种吉祥的云气。履信:实行忠信的道理。思顺焉足凭:指按正道而行却又哪能靠得住。临川响:指孔子在水边的叹息。

梁甫吟赏析

赏析

梁甫吟背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号