返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

鹬蚌相争

刘向 [两汉]

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:zhào qiĕ fá yàn,sū dài wèi yàn wèi huì wáng yuē:

“今者臣来,过易水。蚌方出曝,“jīn zhĕ chén lái,guò yì shuĭ。bàng fāng chū pù,

而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。ér yù zhuó qí ròu,bàng hé ér qián qí huì。

鹬曰:yù yuē:

‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’yù yuē:‘jīn rì bù yŭ,míng rì bù yŭ,jí yŏu sĭ bàng!’

蚌亦谓鹬曰:bàng yì wèi yù yuē:

‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’‘jīn rì bù chū,míng rì bù chū,jí yŏu sĭ yù!’

两者不肯相舍,渔者得而并禽之。liăng zhĕ bù kĕn xiāng shè,yú zhĕ dé ér bìng qín zhī。

今赵且伐燕,燕赵久相支,jīn zhào qiĕ fá yàn,yàn zhào jiŭ xiāng zhī,

以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。yĭ bì dà zhòng,chén kŏng qiáng qín zhī wéi yú fū yĕ。

故愿王之熟计之也!”gù yuàn wáng zhī shú jì zhī yĕ!”

惠王曰:“善。”乃止。huì wáng yuē:“shàn。”năi zhĭ。

鹬蚌相争译文

译文

赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

鹬蚌相争注释

注释

方:刚刚。

蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

曝:晒。

支:支持,即相持、对峙

鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

箝:同“钳”,把东西夹住的意思

喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

雨:这里用作动词,下雨。

即:就,那就。

谓:对……说。

舍:放弃。

相舍:互相放弃。

并:一起,一齐,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:将要。

弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:担心。

为:替,给。

鹬蚌相争赏析

赏析

鹬蚌相争背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号