返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

介之推不言禄

左丘明 [先秦]

晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。jìn hóu shăng cóng wáng zhĕ,jiè zhī tuī bù yán lù,lù yì fú jí。

推曰:“献公之子九人,唯君在矣。tuī yuē:“xiàn gōng zhī zĭ jiŭ rén,wéi jūn zài yĭ。

惠、怀无亲,外内弃之。huì、huái wú qīn,wài nèi qì zhī。

天未绝晋,必将有主。tiān wèi jué jìn,bì jiāng yŏu zhŭ。

主晋祀者,非君而谁?zhŭ jìn sì zhĕ,fēi jūn ér shuí?

天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?tiān shí zhì zhī,ér èr sān zĭ yĭ wèi jĭ lì,bù yì wū hū?

窃人之财,犹谓之盗。qiè rén zhī cái,yóu wèi zhī dào。

况贪天之功,以为己力乎?kuàng tān tiān zhī gōng,yĭ wèi jĭ lì hū?

下义其罪,上赏其奸。xià yì qí zuì,shàng shăng qí jiān。

上下相蒙,难与处矣。shàng xià xiāng méng,nán yŭ chù yĭ。

”其母曰:“盍亦求之?”qí mŭ yuē:“hé yì qiú zhī?

以死谁怼?yĭ sĭ shuí duì?

”对曰:“尤而效之,罪又甚焉!”duì yuē:“yóu ér xiào zhī,zuì yòu shèn yān!

且出怨言,不食其食。qiĕ chū yuàn yán,bù shí qí shí。

”其母曰:“亦使知之,若何?”qí mŭ yuē:“yì shĭ zhī zhī,ruò hé?

”对曰:“言,身之文也。”duì yuē:“yán,shēn zhī wén yĕ。

身将隐,焉用文之?shēn jiāng yĭn,yān yòng wén zhī?

是求显也。shì qiú xiăn yĕ。

”其母曰:“能如是乎?”qí mŭ yuē:“néng rú shì hū?

与汝偕隐。yŭ rŭ [xié,jiē] yĭn。

”遂隐而死。”[suì,suí] yĭn ér sĭ。

晋侯求之,不获,以绵上(地名)为之田。jìn hóu qiú zhī,bù huò,yĭ mián shàng(dì míng)wèi zhī tián。

曰:“以志吾过,且旌善人。yuē:“yĭ zhì wú guò,qiĕ jīng shàn rén。

介之推不言禄译文

译文

  (背景接前面的《寺人披见文公》)晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介之推不去要求禄赏,而(晋文公)赐禄赏时也没有考虑到他。

  介之推说:“献公的儿子有九个,现在惟独国君还在(人世)。惠公、怀公没有亲信,(国)内外都抛弃他们。天没有(打算)灭绝晋,(所以)必定会有君主。主持晋国祭祀的人,不是君王又是谁呢?上天实际已经安排好了的,而跟随文公逃亡的人却认为是自己的贡献,(这)不是欺骗吗?偷窃别人的钱财,都说是盗窃。更何况贪图天的功劳,将其作为自己的贡献呢?下面的(臣子)将罪当做道义,上面的(国君)对(这)奸诈(的人)给予赏赐。上下互相欺瞒,难以和他们相处啊。”

  他的母亲说:“你为什么不也去要求赏赐呢?(否则)这样(贫穷地)死去(又能去)埋怨谁呢?”

  回答说:“(既然)斥责这种行为是罪过而又效仿它,罪更重啊!况且说出埋怨的话了,(以后)不应吃他的俸禄了。”

  他的母亲说:“也让国君知道这事,好吗?”

  回答说:“言语,是身体的装饰。身体将要隐居了,还要装饰它吗?这样是乞求显贵啊。”

  他的母亲说:“(你)能够这样做吗?(那么我)和你一起隐居。”便(一直)隐居到死去。

  晋文公没有找到他,便用绵上作为他的祭田。说:“用它来记下我的过失,并且表彰善良的人。”

介之推不言禄注释

注释

晋侯:指晋文公,即重耳。他逃亡在外,在秦国的帮助下回晋继承君位。

赏:赐有功也。

从亡者:从文公出亡在外之臣,如狐偃、赵衰之属。

介之推:亦从亡之臣。晋文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。

献公:重耳之父晋献公。

惠、怀:惠公,怀公。惠公是文公重耳的弟弟,是怀公的父亲。

置:立。

二三子:相当于“那几个人”,指跟随文公逃亡诸臣。子是对人的美称。

诬:欺骗。

下义其罪:义,善也。言贪天之功,在人为犯法,而下反以为善也。

上赏其奸:奸,伪也。言贪天之功在国为伪,而上反以此赐也。

蒙:欺骗。
盍:何不。

怼(duì):怨恨。

尤:罪过。

文:花纹,装饰。言人之有言,所以文饰其身。

绵上:地名,在今山西介休县南、沁源县西北的介山之下。

田:祭田。
志:记载。
旌:表彰。

介之推不言禄赏析

赏析

这是一个历代流传很广的故事。春秋时,晋国的公子重耳因为内乱出奔到国外,一路辛苦流离,饿得奄奄一息。随行的介之推毅然割下自己大腿上的肉,煮熟了给重耳吃,救了他一命。内乱平定后,重耳回国,荣登皇帝的宝座,就是晋文公,即文中所称晋侯。他登基之后大行封赏功臣,却偏偏忘了救命恩人介之推。这就是文章开头所说的“介之推不言禄,禄亦弗及”。于是和老母隐居绵上深山。

  文公知道后派人去请,而介之推执意不肯出来。传说来人纵火烧山,想将母子逼下山,介之推和母亲合抱一棵大树,就这样被烧死在山上。烧山的那一天正是清明节的前一天,为了悼念介之推,从此人们便定每年清明前一天为寒食清明,“寒食”是断火冷食的意思。这一天举国都不许生火,只能吃冷食。据说这就是寒食节的来历。

  故事还没有完。介之推被烧死后,文公很悲伤,他砍下那棵大树,制成木屐穿上。叹息着说:“悲乎,足下!”据说这又成了“足下”这一典故的出处。

  绵山因此也成为一大名胜。据史料记载,从三国曹魏时期到元末,历代曾有6次大规模修建。1940年1月10日,绵山毁于日军战火。解放后,绵山被山西省政府列为重点风景名胜区。90年代得到了全面的修复和扩建。不但重修了从龙头寺到云峰寺被侵华日军烧毁的寺庙,并且开发建设水涛沟瀑布群和栖仙谷自然风光两大景区。而每到寒食清明,人们更是会深切地怀念介之推的高尚气节。

介之推不言禄背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号