【 鹿死谁手 lu si shei shou 】
原比喻不知政权会落在谁的手里。现在也泛指在竞赛中不知谁会取得最后的胜利。
鹿死谁手的英文是「at whose hand will the deer die」
lu si shei shou
原比喻不知政权会落在谁的手里。现在也泛指在竞赛中不知谁会取得最后的胜利。
《晋书·石勒载记下》:“朕若逢高皇,当北面而事之,与韩、彭鞭而争先耳;脱遇光武,当并驱于中原,未知鹿死谁手。”
原比喻不知政权会落在谁的手里。现在也泛指在竞赛中不知谁会取得最后的胜利。