返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

希望

鲁迅 [现代]

我的心分外地寂寞。

然而我的心很平安;

没有爱憎,没有哀乐,也没有颜色和声音。

我大概老了。

我的头发已经苍白,不是很明白的事么?

我的手颤抖着,不是很明白的事么?

那么我的灵魂的手一定也颤抖着,头发也一定苍白了。

然而这是许多年前的事了。

这以前,我的心也曾充满过血腥的歌声:血和铁,火焰和毒,恢复和报仇。

而忽然这些都空虚了,但有时故意地填以没奈何的自欺的希望。

希望,希望,用这希望的盾,抗拒那空虚中的暗夜的袭来,虽然盾后面也依然是空虚中的暗夜。

然而就是如此,陆续地耗尽了我的青春。

我早先岂不知我的青春已经逝去?

但以为身外的青春固在:星,月光,僵坠的蝴蝶,暗中的花,猫头鹰的不祥之言,杜鹃的啼血,笑的渺茫,爱的翔舞。

……虽然是悲凉漂渺的青春罢,然而究竟是青春。

然而现在何以如此寂寞?

难道连身外的青春也都逝去,世上的青年也多衰老了么?

我只得由我来肉薄这空虚中的暗夜了。

我放下了希望之盾,我听到Petofi Sandor (1823-49)的“希望”之歌:希望是什么?

是娼妓:她对谁都蛊惑,将一切都献给;

待你牺牲了极多的宝贝——你的青春——她就抛弃你。

这伟大的抒情诗人,匈牙利的爱国者,为了祖国而死在可萨克兵的矛尖上,已经七十五年了。

悲哉死也,然而更可悲的是他的诗至今没有死。

但是,可惨的人生!

桀骜英勇如Petofi,也终于对了暗夜止步,回顾茫茫的东方了。

他说:绝望之为虚妄,正与希望相同。

倘使我还得偷生在不明不暗的这“虚妄”中,我就还要寻求那逝去的悲凉漂渺的青春,但不妨在我的身外。

因为身外的青春倘一消灭,我身中的迟暮也即凋零了。

然而现在没有星和月光,没有僵坠的蝴蝶以至笑的渺茫,爱的翔舞。

然而青年们很平安。

我只得由我来肉薄这空虚中的暗夜了,纵使寻不到身外的青春,也总得自己来一掷我身中的迟暮。

但暗夜又在那里呢?

现在没有星,没有月光以至没有笑的渺茫和爱的翔舞;

青年们很平安,而我的面前又竟至于并且没有真的暗夜。

绝望之为虚妄,正与希望相同!

希望译文

译文

希望注释

注释

希望赏析

赏析

希望背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile