返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

若石之死

刘基 [明代]

若石居冥山之阴,有虎恒窥其藩。ruò shí jū míng shān zhī yīn,yŏu hŭ héng kuī qí fān。

若石帅家人昼夜警:日出而殷钲,ruò shí shuài jiā rén zhòu yè jĭng:rì chū ér yīn zhēng,

日入而举辉,筑墙掘坎以守。rì rù ér jŭ huī,zhùqiáng jué kăn yĭ shŏu。

卒岁虎不能有获。zú suì hŭ bù néng yŏu huò。

一日,虎死,若石大喜,yī rì,hŭ sĭ,ruò shí dà xĭ,

自以为虎死无毒己者矣。zì yĭ wèi hŭ sĭ wú dú jĭ zhĕ yĭ。

于是弛其惫,墙坏而不葺。yú shì chí qí bèi,qiáng huài ér bù qì。

无何,有貙闻其牛羊豕之声而入食焉。wú hé,yŏu chū wén qí niú yáng shĭ zhī shēng ér rù shí yān。

若石不知其为貙也,斥之不走。ruò shí bú zhī qí wéi chū yĕ,chì zhī bù zŏu。

貙人立而爪之毙。chū rén lì ér zhuă zhī bì。

人曰:若石知其一而不知其二,rén yuē:ruò shí zhī qí yī ér bù zhī qí èr,

其死也宜。qí sĭ yĕ yí。

若石之死译文

译文

若石隐居在冥山的山北,有老虎经常蹲在他的篱笆外窥视。若石率领他的家人日夜警惕。日出的时候敲响金属,日落的时候就点起篝火,筑墙、挖坑来防守。一年结束了,老虎不能有所捕获。 一天老虎死了,若石很开心,自己认为老虎死了就没有对自己形成危害的动物了。从此,他放松了警惕和防备,墙坏了不补,篱笆坏了也不修。忽然有一天,有一只貙听到他家的牛羊猪的声音就进去并吃它们。若石不知道它是貙, 赶它走,但貙并不离开;貙像人一样站立起来用爪子抓死了他。有人说:若石只知道其中一个而不知道另一个,他死了也活该。

若石之死注释

注释

阴:山的北面。

恒:常常,经常。

窥:窥视,偷看。

藩:篱笆。

帅:同“率”,率领。

警:警惕。

卒:终,完毕,结束。

岁:年 。

毒:危害。

弛:放松,放下 。

葺(qì):修补。

无何:不久。

貙(chū):一种体小凶猛的野兽。

豕(shǐ):猪。

斥:呵斥。

走:跑。

以:用 。

人立:像人一样站立。

但:只。

宜:应该,应当。

备:防备。

殷钲:敲响金属。

举辉:点起篝火。

若石之死赏析

赏析

若石之死背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号