返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

乞猫

刘基 [明代]

赵人患鼠,乞猫于中山。zhào rén huàn shŭ,qĭ [māo,máo] yú zhōng shān。

中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。zhōng shān rén [yŭ,yú] zhī [māo,máo],[māo,máo] shàn bŭ shŭ jí jī。

月余,鼠尽而鸡亦尽。yuè yú,shŭ jìn ér jī yì jìn。

其子患之,告其父曰:“盍去诸?qí zĭ huàn zhī,gào qí fù yuē:“hé qù zhū?

”其父曰:“是非若所知也。”qí fù yuē:“shì fēi ruò suŏ zhī yĕ。

吾之患在鼠,不在乎无鸡。wú zhī huàn zài shŭ,bù zài hū wú jī。

夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?fū yŏu shŭ,zé qiè wú shí,huĭ wú yī,chuān wú yuán yōng,huĭ shāng wú qì yòng,wú jiāng jī hán yān,bù bìng yú wú jī hū?

无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!wú jī zhĕ,fú shí jī zé yĭ ĕr,qù jī hán yóu yuăn,ruò zhī hé ér qù fū [māo,máo] yĕ!

”(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)”(xuăn zì míng·liú jī《yù lí zĭ·bŭ shŭ》)

乞猫译文

译文

  有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"

乞猫注释

注释

于:在。
善:善于,擅长。

患:祸害,灾难这里做动词。

其子患之(患):忧虑。

乞:向人讨,请求。

中山:春秋时小国名,在今河北省。

予:给。

盍:“何不”的合音,为什么不。

诸:“之乎”的合音。

弗:不
是:这
若:你。
穿:穿透,穿过。
远:表示距离。

垣墉:墙壁。 垣:墙

耳:语气词。
病:害处。
去:距离。

若之何:固定句式,这里的意思是“为什么要”。

已耳:罢了。

“吾将饥寒焉”的“焉”是语气助词,所以可以不被翻译。没有意义的。

乞猫赏析

赏析

乞猫背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号