返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

三人成虎

刘向 [两汉]

庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:páng cōng yŭ tài zĭ zhì yú hán dān,wèi wèi wáng yuē:

“今一人言市有虎,王信之乎?“jīn yī rén yán shì yŏu hŭ,wáng xìn zhī hū?“

王曰:“否。“wáng yuē:“fŏu。“

“二人言市有虎,王信之乎?““èr rén yán shì yŏu hŭ,wáng xìn zhī hū?

王曰:“寡人疑之矣。“wáng yuē:“guă rén yí zhī yĭ。

“三人言市有虎,王信之乎?““sān rén yán shì yŏu hŭ,wáng xìn zhī hū?“

王曰:“寡人信之矣。“wáng yuē:“guă rén xìn zhī yĭ。“

庞葱曰:páng cōng yuē:

“夫市之无虎明矣,“fú shì zhī wú hŭ míng yĭ,

然而三人言而成虎。rán ér sān rén yán ér chéng hŭ。

今邯郸去大梁也远于市,jīn hán dān qù dà liáng yĕ yuăn yú shì,

而议臣者过于三人,愿王察之。“ér yì chén zhĕ guò yú sān rén,yuàn wáng chá zhī。“

王曰:“寡人自为知。““wáng yuē:“guă rén zì wèi zhī。“

于是辞行,而谗言先至。yú shì cí xíng,ér chán yán xiān zhì。

后太子罢质,果不得见。hòu tài zĭ bà zhì,guŏ bù dé jiàn。

(庞葱 一作:庞恭)(páng cōng yī zuò:páng gōng)

三人成虎译文

译文

庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。希望您能明察秋毫。”魏王说:“我知道该怎么办。”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

三人成虎注释

注释

庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市

之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。议:议论。这里是非议,说人坏话。臣:庞葱(恭)自称。者:……的人。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够(得到)。

见:拜见、谒见。这里指召见。

竟:最终

通假字

原句:庞恭从邯郸反

“反”通“返” 意思为返回

三人成虎赏析

赏析

三人成虎背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile