返回
请输入搜索内容请输入搜索内容
更多栏目

酒徒遇啬鬼

佚名 [未知]

昔一人嗜酒,忽遇故人,xī yī rén shì jiŭ,hū yù gù rén,

其故人乃悭吝之徒。qí gù rén năi qiān lìn zhī tú。

嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,shì jiŭ zhĕ yuē:“wàng yì guì fŭ yī xù,

口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。”kŏu kĕ xīn fán,huò chá huò jiŭ,qiú zhĭ kĕ ĕr。”

故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。”gù rén yuē:“wú jiàn yù shèn xiá,bù găn láo fán yù zhĭ。”

嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。””shì jiŭ zhĕ yuē:“liàng dì èr sān shí lĭ ĕr。”

故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。””gù rén yuē:“bì yù shèn lòu,bù kān qū zūn。”

嗜酒者曰:“但启户就好。””shì jiŭ zhĕ yuē:“dàn qĭ hù jiù hăo。”

故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。””gù rén yuē:“nài qì mĭn bú bèi,wú yŏu bēi zhăn。”

嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。””shì jiŭ zhĕ yuē:“wú yŭ ĕr xiāng zhī,píng yĭn yì hăo。”

故人曰:“且待吾半日,gù rén yuē:“qiĕ dài wú bàn rì,

吾访友毕即呼尔同归。”wú făng yŏu bì jí hū ĕr tóng guī。

嗜酒者目瞪口呆。shì jiŭ zhĕ mù dèng kŏu dāi。

酒徒遇啬鬼译文

译文

从前有一个嗜酒的人,忽然遇到友人,他的友人是个吝啬的人。嗜酒的人说:“希望到你家和你谈谈心,又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴罢了。”友人说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的腿脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”友人说:“我家十分简陋,不能委屈了你的尊严。”嗜酒的人说:“只要门开着就可以了。”友人说:“只是没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。

酒徒遇啬鬼注释

注释

1、故人:老朋友

2、乃:是

3、悭(qiān)吝:吝啬

4、诣:到......去

5、遐:远

6、谅:料想

7、第:只,只有

8、陋:简陋,破旧

9、堪:可以,能

10、启户:开门

11、奈:只是

12、相知:互相了解

13、瓶:用瓶子

14、毕:结束

15、耳:罢了

16、亦:也

17、止:使停住

18、但:只、仅

19、且:暂且

酒徒遇啬鬼赏析

赏析

酒徒遇啬鬼背景

背景

最新古诗查询

更多古诗

联系我们

不良信息举报 邮箱 mobile 鄂ICP备2022019829号-2 鄂公网安备 42018502006383号